«فـَرْج» در عربی شکاف و رخنه برگردان می شود؛ با اینهمه اگر در کنار یا برای واژه «زن یا نساء» بکار رود، «آلت تناسلی زنانه» برگردان می شود.
در قرآن چنین چیزی هست!، و یک قاری قرآن آن را با صوت و ترتیل و تلاوت می خواند:
سوره ۲۱: الأنبياء ۹۱
وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا
سوره ۲۳: المؤمنون ۵
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
سوره ۲۴: النور ۳۰
وَيَحْفَظُوا فُرُوجَهُمْ
سوره ۲۴: النور ۳۱
وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ
سوره ۳۳: الأحزاب ۳۵
وَالْحَافِظِينَ فُرُوجَهُمْ
سوره ۶۶: التحريم ۱۲
الَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا
سوره ۷۰: المعارج ۲۹
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
در همه این آیات، برگردان «آلت تناسلی زنانه» یا همان » واژن» درست است، با این همه مترجمین و مفسرین پارسی زبان آن را چه برگردانی کرده اند؟ پاکدامنی!
از همه شگفت تر اینکه، قاریان خوش صدا برای خواندن چنین آیاتی، مسابقه بین المللی هم میان خود می گذارند!
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر